1 tc There is some confusion among the witnesses concerning this word. The Kethib is the Qal perfect 3cp שָׂנְאוּ (sanÿ’u, “they hated”), referring to the Jebusites’ attitude toward David. The Qere is the Qal passive participle construct plural שְׂנֻאֵי (sÿnu’e, “hated”), referring to David’s attitude toward the Jebusites. 4QSama has the Qal perfect 3rd person feminine singular שָׂנְאָה (sanÿ’ah, “hated”), the subject of which would be “the soul of David.” The difference is minor and the translation adopted above works for either the Kethib or the Qere.
2 tn The meaning of the Hebrew term has been debated. For a survey of various views, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 139-40.
sn If a water tunnel is in view here, it is probably the so-called Warren’s Shaft that extends up from Hezekiah’s tunnel. It would have provided a means for surprise attack against the occupants of the city of David. The LXX seems not to understand the reference here, translating “by the water shaft” as “with a small knife.”
3 tn Heb “the house.” TEV takes this as a reference to the temple (“the Lord’s house”).
4 tn Heb “today.”
5 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew
6 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”