3:26 Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.)
3:31 David instructed Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!” Now King David followed 2 behind the funeral bier.
5:11 King Hiram of Tyre 3 sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace 4 for David.
10:17 When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, 8 and came to Helam. The Arameans deployed their forces against David and fought with him.
12:1 So the Lord sent Nathan 9 to David. When he came to David, 10 Nathan 11 said, 12 “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
13:1 Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her. 13
21:15 Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers 16 and fought the Philistines. David became exhausted.
1 tn The Hebrew text does not have “sons.”
2 tn Heb “was walking.”
3 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.
4 tn Heb “a house.”
5 tc The LXX has “one thousand chariots and seven thousand charioteers,” a reading adopted in the text of the NIV. See the parallel text in 1 Chr 18:4.
6 tn Heb “and David cut the hamstrings of all the chariot horses, and he left from them a hundred chariot horses.”
7 tc The MT is repetitious here: “He placed in Edom garrisons; in all Edom he placed garrisons.” The Vulgate lacks “in all Edom”; most of the Greek tradition (with the exception of the Lucianic recension and the recension of Origen) and the Syriac Peshitta lack “he placed garrisons.” The MT reading appears here to be the result of a conflation of variant readings.
8 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
9 tc A few medieval Hebrew
10 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Hebrew text repeats “to him.”
13 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here.
sn Amnon was the half-brother of Tamar; Absalom was her full blood-brother.
14 tc The translation follows 4QSama, part of the Greek tradition, the Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate uldavid in reading “and to David,” rather than MT וְדָוִד (vÿdavid, “and David”). As Driver points out, the Hebrew verb הִגִּיד (higgid, “he related”) never uses the accusative for the person to whom something is told (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 316).
15 tn Heb “said.”
16 tn Heb “his servants.”