5:20 So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim. 1
9:2 Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.” 2
12:19 When David saw that his servants were whispering to one another, he 5 realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”
18:14 Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree. 11
18:24 Now David was sitting between the inner and outer gates, 14 and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.
Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.
23:5 My dynasty is approved by God, 16
for he has made a perpetual covenant with me,
arranged in all its particulars and secured.
He always delivers me,
and brings all I desire to fruition. 17
23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior 18 from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. 19 He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day. 23:21 He also killed an impressive-looking Egyptian. 20 The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked 21 him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
1 tn The name means “Lord of the outbursts.”
2 tn Heb “your servant.”
3 tn Heb “he fell on his face and bowed down.”
4 tn Heb “Look, your servant.”
5 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
6 tn Heb “turn aside.”
7 tn Heb “turned aside.”
8 tn Heb “son.”
9 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
10 tn Heb “my father’s.”
11 tn There is a play on the word “heart” here that is difficult to reproduce in English. Literally the Hebrew text says “he took three spears in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the heart of the oak tree.” This figure of speech involves the use of the same word in different senses and is known as antanaclasis. It is illustrated in the familiar saying from the time of the American Revolution: “If we don’t hang together, we will all hang separately.” The present translation understands “heart” to be used somewhat figuratively for “chest” (cf. TEV, CEV), which explains why Joab’s armor bearers could still “kill” Absalom after he had been stabbed with three spears through the “heart.” Since trees do not have “chests” either, the translation uses “middle.”
12 tn The words “but he said” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity.
13 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “the two gates.”
15 tn Heb “I am seeing the running of the first one like the running of Ahimaaz.”
16 tn Heb “For not thus [is] my house with God?”
17 tn Heb “for all my deliverance and every desire, surely does he not make [it] grow?”
18 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
19 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני).
20 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
21 tn Heb “and he went down to.”