3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 2 has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 3
15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 15 king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 16
Now the people of Judah 18 had come to Gilgal to meet the king and to help him 19 cross the Jordan.
1 tn The words “when you come to see my face,” though found in the Hebrew text, are somewhat redundant given the similar expression in the earlier part of the verse. The words are absent from the Syriac Peshitta.
2 tn Heb “Look, Abner.”
3 tc The LXX adds “in peace.”
4 tn The words “what to do” are not in the Hebrew text.
5 tn The words “this time” are not in the Hebrew text.
6 tn Heb “he”; the referent (the
7 tn Some translate as “balsam trees” (cf. NASB, NIV, NRSV, NJB, NLT); cf. KJV, NKJV, ASV “mulberry trees”; NAB “mastic trees”; NEB, REB “aspens.” The exact identification of the type of tree or plant is uncertain.
8 tn Heb “they”; the referent (the messengers) has been specified in the translation for clarity.
9 tn The words “what had happened” are supplied in the translation for stylistic reasons.
10 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
11 tn Traditionally, “counselor,” but this term is more often associated with psychological counseling today, so “adviser” was used in the translation instead.
12 tn Heb “Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, the adviser of David, from his city, from Giloh, while he was sacrificing.” It is not entirely clear who (Absalom or Ahithophel) was offering the sacrifices.
13 tn Heb “crossing over near his hand.”
14 tn Heb “crossing over near the face of.”
15 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.
16 tn Heb “place.”
17 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
18 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
19 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.