3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 1 has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 2
13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 7 pressed 8 him, the king 9 was not willing to go. Instead, David 10 blessed him.
16:13 So David and his men went on their way. But Shimei kept going along the side of the hill opposite him, yelling curses as he threw stones and dirt at them. 11
20:2 So all the men of Israel deserted 14 David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River 15 to Jerusalem. 16
1 tn Heb “Look, Abner.”
2 tc The LXX adds “in peace.”
3 tn Heb “and this was small in your eyes, O
4 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
5 tn Heb “and came out to us.”
6 tn Heb “but we were on them.”
7 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.
8 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (we’alseh), and Vulgate (cogeret eum).
9 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “and he cursed and threw stones, opposite him, pelting [them] with dirt.” The offline vÿqatal construction in the last clause indicates an action that was complementary to the action described in the preceding clause. He simultaneously threw stones and dirt.
12 tn The words “but he said” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity.
13 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “went up from after.”
15 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
16 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.