7:8 “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd 5 to make you leader of my people Israel.
13:10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom.
18:14 Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree. 8
20:9 Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.
1 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
2 tn Heb “and he struck him down there [in] the stomach.”
3 tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.”
4 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”
5 tn Heb “and from after the sheep.”
6 tn Heb “in his sight.”
7 tn Heb “the cakes.”
8 tn There is a play on the word “heart” here that is difficult to reproduce in English. Literally the Hebrew text says “he took three spears in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the heart of the oak tree.” This figure of speech involves the use of the same word in different senses and is known as antanaclasis. It is illustrated in the familiar saying from the time of the American Revolution: “If we don’t hang together, we will all hang separately.” The present translation understands “heart” to be used somewhat figuratively for “chest” (cf. TEV, CEV), which explains why Joab’s armor bearers could still “kill” Absalom after he had been stabbed with three spears through the “heart.” Since trees do not have “chests” either, the translation uses “middle.”
9 tn Heb “and all Israel fled, each to his tent.” In this context this refers to the supporters of Absalom (see vv. 6-7, 16).