12:1 So the Lord sent Nathan 5 to David. When he came to David, 6 Nathan 7 said, 8 “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
16:5 Then King David reached 12 Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 13
19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 16
21:18 Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
22:42 They cry out, 18 but there is no one to help them; 19
they cry out to the Lord, 20 but he does not answer them.
1 tn Heb “and the anger of the
2 tn Heb “God.”
3 tc Heb “there.” Since this same term occurs later in the verse it is translated “on the spot” here for stylistic reasons.
4 tc The phrase “his negligence” is absent from the LXX.
5 tc A few medieval Hebrew
6 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The Hebrew text repeats “to him.”
9 tn Heb “good and straight.”
10 tn Heb “Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you?” The rhetorical question draws attention to the fact that Hushai will not be alone.
11 tn Heb “from the house of the king.”
12 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.
13 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”
14 tn Heb “cheese of the herd,” probably referring to cheese from cow’s milk (rather than goat’s milk).
15 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV, NLT).
16 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).
17 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
18 tc The translation follows one medieval Hebrew
19 tn Heb “but there is no deliverer.”
20 tn The words “they cry out” are not in the Hebrew text. This reference to the psalmists’ enemies crying out for help to the