13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 1 pressed 2 him, the king 3 was not willing to go. Instead, David 4 blessed him.
15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 7 king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 8
So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. 18:5 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.
Now the people of Judah 14 had come to Gilgal to meet the king and to help him 15 cross the Jordan.
Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.
19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, 16 came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely 17 returned, Mephibosheth 18 had not cared for his feet 19 nor trimmed 20 his mustache nor washed his clothes.
24:4 But the king’s edict stood, despite the objections of 26 Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
1 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.
2 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (we’alseh), and Vulgate (cogeret eum).
3 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “turn aside.”
6 tn Heb “turned aside.”
7 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.
8 tn Heb “place.”
9 tn Heb “son.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Heb “my father’s.”
12 tn Heb “and all those rising against you for evil.”
13 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
14 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
15 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.
16 tn Heb “son.”
17 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.
18 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Heb “done his feet.”
20 tn Heb “done.”
21 tn Heb “your servant.”
22 tn Heb “your servant.”
23 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.
24 tn Heb “people.”
25 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
26 tn Heb “and the word of the king was stronger than.”