12:18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 1 when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 2
20:1 Now a wicked man 4 named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 5 happened to be there. He blew the trumpet 6 and said,
“We have no share in David;
we have no inheritance in this son of Jesse!
Every man go home, 7 O Israel!”
21:4 The Gibeonites said to him, “We 8 have no claim to silver or gold from Saul or from his family, 9 nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, 10 “What then are you asking me to do for you?”
1 tn Heb “to our voice.”
2 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!
3 tn Heb “from the king.”
4 tn Heb “a man of worthlessness.”
5 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.
6 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.
7 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿ’ohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (le’lohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.
8 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew
9 tn Heb “house.”
10 tn Heb “and he said”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.