2 Samuel 11:3

11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

2 Samuel 11:7

11:7 When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.

2 Samuel 11:9

11:9 But Uriah stayed at the door of the palace with all the servants of his lord. He did not go down to his house.

2 Samuel 11:15-17

11:15 In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”

11:16 So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were. 11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.

2 Samuel 11:24

11:24 Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”

2 Samuel 12:10

12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’

2 Samuel 12:15

12:15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.


tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “concerning the peace of Joab and concerning the peace of the people and concerning the peace of the battle.”

tc The Lucianic recension of the Old Greek translation lacks the word “all.”

tn Heb “the valiant men.” This refers in context to the strongest or most valiant defenders of the city Joab and the Israelite army were besieging, so the present translation uses “the best enemy soldiers” for clarity.

tn Heb “some of the people from the servants of David.”

tc The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”).

tn Heb “and the Lord struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.