1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,
who clothed you in scarlet 4 as well as jewelry,
who put gold jewelry on your clothes.
1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!
You were very dear to me.
Your love was more special to me than the love of women.
2:15 So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David.
3:34 Your hands 8 were not bound,
and your feet were not put into irons.
You fell the way one falls before criminals.”
All the people 9 wept over him again.
16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
19:38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”
20:11 One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for 14 Joab and whoever is for David, follow Joab!”
20:23 Now Joab was the general in command of all the army of Israel. Benaiah the son of Jehoida was over the Kerethites and the Perethites.
22:30 Indeed, 15 with your help 16 I can charge 17 against an army; 18
by my God’s power 19 I can jump over a wall. 20
1 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”
2 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.
3 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew
4 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.
5 tn Heb “let your hands be strong.”
6 tn Heb “house.”
7 tn Heb “lifted up his voice and wept.” The expression is a verbal hendiadys.
8 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”
9 tc 4QSama lacks the words “all the people.”
10 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result.
11 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
12 tn Heb “the house.” See the note on “dynastic house” in the following verse.
13 tc The Hebrew text leaves the word “David” to be inferred. The Syriac Peshitta and Vulgate add the word “David.” Most of the Greek tradition includes the words “King David” here.
14 tn Heb “takes delight in.”
15 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here.
16 tn Heb “by you.”
17 tn Heb “I will run.” The imperfect verbal forms in v. 30 indicate the subject’s potential or capacity to perform an action. Though one might expect a preposition to follow the verb here, this need not be the case with the verb רוּץ (ruts; see 1 Sam 17:22). Some emend the Qal to a Hiphil form of the verb and translate, “I put to flight [literally, “cause to run”] an army.”
18 tn More specifically, the noun refers to a raiding party or to a contingent of troops (see HALOT 177 s.v. II גְדוּד). The picture of a divinely empowered warrior charging against an army in almost superhuman fashion appears elsewhere in ancient Near Eastern literature. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 228.
19 tn Heb “by my God.”
20 tn David uses hyperbole to emphasize his God-given military superiority.