15:27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 6 Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 7
17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city.
17:21 After the men had left, Ahimaaz and Jonathan 9 climbed out of the well. Then they left and informed King David. They advised David, “Get up and cross the stream 10 quickly, for Ahithophel has devised a plan to catch you.” 11
1 tn Heb “What was the word?”
2 tn Heb “from the people.”
3 tn Heb “fell and died.”
4 tn Heb “he fell on his face and bowed down.”
5 tn Heb “Look, your servant.”
6 tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek
7 tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar.
8 tn Heb “and you must send by their hand to me every word which you hear.” Both of the second person verb forms are plural with Zadok, Abiathar, and Hushai being the understood subjects.
9 tn Heb “they”; the referents (Ahimaaz and Jonathan) have been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “the water.”
11 tn Heb “for thus Ahithophel has devised against you.” The expression “thus” is narrative shorthand, referring to the plan outlined by Ahithophel (see vv. 1-3). The men would surely have outlined the plan in as much detail as they had been given by the messenger.