2 Samuel 1:21

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings!

For it was there that the shield of warriors was defiled;

the shield of Saul lies neglected without oil.

2 Samuel 6:10

6:10 So David was no longer willing to bring the ark of the Lord to be with him in the City of David. David left it in the house of Obed-Edom the Gittite.

2 Samuel 10:19

10:19 When all the kings who were subject to Hadadezer saw they were defeated by Israel, they made peace with Israel and became subjects of Israel. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.

2 Samuel 13:16

13:16 But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” But he refused to listen to her.

2 Samuel 13:25

13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom pressed him, the king was not willing to go. Instead, David 10  blessed him.

2 Samuel 14:6

14:6 Your servant 11  has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.

2 Samuel 14:25

14:25 Now in all Israel everyone acknowledged that there was no man as handsome as Absalom. 12  From the sole of his feet to the top of his head he was perfect in appearance. 13 

2 Samuel 17:19

17:19 His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done.

2 Samuel 23:4

23:4 is like the light of morning when the sun comes up,

a morning in which there are no clouds.

He is like the brightness after rain

that produces grass from the earth.


tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

tn Heb “the servants of Hadadezer.”

tn Heb “and they served them.”

tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage.

tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (wealseh), and Vulgate (cogeret eum).

tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

10 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.

12 tn Heb “Like Absalom there was not a handsome man in all Israel to boast exceedingly.”

13 tn Heb “there was not in him a blemish.”