4:5 Now the sons of Rimmon the Beerothite – Recab and Baanah – went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.
19:5 So Joab visited 7 the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.
23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior 8 from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. 9 He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
1 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news.
2 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground.
3 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”
4 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”
5 tn Heb “in a tent and in a dwelling.” The expression is a hendiadys, using two terms to express one idea.
6 tn Heb “but this day you will not bear good news.”
7 tn Heb “came to.”
8 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
9 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני).