2 Samuel 1:11

1:11 David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.

2 Samuel 4:1

Ish-bosheth is killed

4:1 When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.

2 Samuel 5:3

5:3 When all the leaders of Israel came to the king at Hebron, King David made an agreement with them in Hebron before the Lord. They designated David as king over Israel.

2 Samuel 5:17

Conflict with the Philistines

5:17 When the Philistines heard that David had been designated king over Israel, they all went up to search for David. When David heard about it, he went down to the fortress.

2 Samuel 8:11

8:11 King David dedicated these things to the Lord, along with the dedicated silver and gold that he had taken from 10  all the nations that he had subdued,

2 Samuel 13:29

13:29 So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.

2 Samuel 13:31

13:31 Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

2 Samuel 13:36

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 11  The king and all his servants wept loudly 12  as well.

2 Samuel 16:18

16:18 Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 13 

2 Samuel 18:4

18:4 Then the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”

So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

2 Samuel 19:20

19:20 For I, your servant, 14  know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

2 Samuel 19:39-40

19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 15  19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 16  crossed over with him. Now all the soldiers 17  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 18 

2 Samuel 20:7

20:7 So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.

2 Samuel 24:23

24:23 I, the servant of my lord 19  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

tn The MT does not specify the subject of the verb here, but the reference is to Ish-bosheth, so the name has been supplied in the translation for clarity. 4QSama and the LXX mistakenly read “Mephibosheth.”

tn Heb “his hands went slack.”

tn Heb “elders.”

tn Heb “and the king, David, cut for them a covenant.”

tn Heb “anointed.”

tn Heb “anointed.”

tn Heb “all the Philistines.”

tn Heb “also them King David made holy to the Lord.”

10 tn Heb “with the silver and the gold that he had dedicated from.”

11 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

12 tn Heb “with a great weeping.”

13 tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.

14 tn The Hebrew text has simply “your servant.”

15 tn Heb “to his place.”

16 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.

17 tn Heb “people.”

18 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayÿviru, “they crossed over”) of the MT.

19 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’evedadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here.