1:11 David then grabbed his own clothes 1 and tore them, as did all the men who were with him.
3:2 Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
3:30 So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
10:13 So Joab and his men 7 marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
15:5 When someone approached to bow before him, Absalom 8 would extend his hand and embrace him and kiss him.
1 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew
2 tc The LXX has ἐπιστῆσαι (episthsai, “cause to stand”). See the parallel text in 1 Chr 18:3.
3 tn Heb “hand.”
4 tn The MT does not have the name “Euphrates” in the text. It is supplied in the margin (Qere) as one of ten places where the Masoretes believed that something was “to be read although it was not written” in the text as they had received it. The ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Vulgate) include the word. See also the parallel text in 1 Chr 18:3.
5 tn Heb “people.”
6 tn Heb “he arranged.”
7 tn Heb “and the army which was with him.”
8 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.
9 tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate בְּעוֹנִי (bÿ’onyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MT בָּעַוֹנִי (ba’avoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MT בְּעֵינֵי (bÿ’eni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.”
10 tn Heb “and the
11 tn Heb “with a great voice.”
12 tn Heb “they fell.”
13 tn Heb “his servants.”