9:11 When Jehu rejoined 3 his master’s servants, they 4 asked him, “Is everything all right? 5 Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 6
9:27 When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off 16 up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. 17 He fled to Megiddo 18 and died there.
10:25 When he finished offering the burnt sacrifice, Jehu ordered the royal guard 24 and officers, “Come in and strike them down! Don’t let any escape!” So the royal guard and officers struck them down with the sword and left their bodies lying there. 25 Then they entered the inner sanctuary of the temple of Baal. 26
1 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “went out to.”
4 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.
5 tn Heb “Is there peace?”
6 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.
7 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
8 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
9 tn The words “his supporters” are added for clarification.
10 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.
11 tn The words “my chariot” are added for clarification.
12 tn Heb “and he hitched up his chariot.”
13 tn Heb “each in his chariot and they went out.”
14 tn Heb “they found him.”
15 tn Heb “said to.”
16 tn Heb “and Ahaziah king of Judah saw and fled.”
17 tn After Jehu’s order (“kill him too”), the MT has simply, “to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” The main verb in the clause, “they shot him” (וַיִּכְהוּ, vayyikhhu), has been accidentally omitted by virtual haplography/homoioteleuton. Note that the immediately preceding form הַכֻּהוּ (hakkuhu), “shoot him,” ends with the same suffix.
18 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
19 tn Heb “found.”
20 tn Or “brothers.”
21 tn Heb “for the peace of.”
22 tn Heb “and now, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests summon to me.”
23 tn Heb “acted with deception [or, ‘trickery’].”
24 tn Heb “runners.”
25 tn Heb “and they threw.” No object appears. According to M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 116), this is an idiom for leaving a corpse unburied.
26 tn Heb “and they came to the city of the house of Baal.” It seems unlikely that a literal city is meant. Some emend עִיר (’ir), “city,” to דְּבִיר (dÿvir) “holy place,” or suggest that עִיר is due to dittography of the immediately preceding עַד (’ad) “to.” Perhaps עִיר is here a technical term meaning “fortress” or, more likely, “inner room.”