12:9 Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of 8 the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.
1 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
3 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
4 tn Heb “they ate and drank.”
5 tn Heb “and they hid [it].”
6 tn Heb “and they took from there.”
7 tn Heb “Now, do not take silver from your treasurers, because for the damages to the temple you must give it.”
8 tn Heb “on the right side of the altar as a man enters.”
9 tn Or “I have done wrong.”
10 tn Heb “Return from upon me; what you place upon me, I will carry.”
11 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 22,500 pounds of silver and 2,250 pounds of gold.
12 tc Heb “listened to.” Some Hebrew
13 tn Heb “there was nothing which Hezekiah did not show them in his house and in all his kingdom.”
14 tn Heb “And the silver and the gold Jehoiakim gave to Pharaoh, but he taxed the land to give the silver at the command of Pharaoh, [from] each according to his tax he collected the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh Necho.”