1 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “before whom I stand.”
3 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
6 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
7 tn Heb “cling to.”
8 tn Heb “he”; the referent (Gehazi) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Traditionally, “he went from before him, leprous like snow.” But see the note at 5:1, as well as M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 66.