10:6 He wrote them a second letter, saying, “If you are really on my side and are willing to obey me, 22 then take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow.” 23 Now the king had seventy sons, and the prominent 24 men of the city were raising them.
10:15 When he left there, he met 25 Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 26 Jehu greeted him and asked, 27 “Are you as committed to me as I am to you?” 28 Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 29 So he offered his hand and Jehu 30 pulled him up into the chariot.
1 tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.
2 tn Heb “a great thing.”
3 tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”
4 tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).
5 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”
6 tn Heb “man of God.”
7 tn Heb “the
8 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “you will not eat from there.”
10 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”
11 tn Heb “the light of the morning.”
12 tn Heb “punishment will find us.”
13 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”
14 tn Heb “and let us send so we might see.”
15 tn Heb “the
16 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “you will not eat from there.”
tn In the Hebrew text vv. 18-19a are one lengthy sentence, “When the man of God spoke to the king…, the officer replied to the man of God, ‘Look…so soon?’” The translation divides this sentence up for stylistic reasons.
18 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
19 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
20 tn The words “his supporters” are added for clarification.
21 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.
22 tn Heb “If you are mine and you are listening to my voice.”
23 sn Jehu’s command is intentionally vague. Does he mean that they should bring the guardians (those who are “heads” over Ahab’s sons) for a meeting, or does he mean that they should bring the literal heads of Ahab’s sons with them? (So LXX, Syriac Peshitta, and some
24 tn Heb “great,” probably in wealth, position, and prestige.
25 tn Heb “found.”
26 tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”
27 tn Heb “and he blessed him and said to him.”
28 tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”
29 tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyo’mer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyo’mer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.
30 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
31 tn Or “I have done wrong.”
32 tn Heb “Return from upon me; what you place upon me, I will carry.”
33 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 22,500 pounds of silver and 2,250 pounds of gold.