4:1 Now a wife of one of the prophets 1 appealed 2 to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. 3 Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
5:15 He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman 4 came and stood before him. He said, “For sure 5 I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”
7:12 The king got up in the night and said to his advisers, 6 “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’” 7:13 One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 7 Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 8
9:11 When Jehu rejoined 9 his master’s servants, they 10 asked him, “Is everything all right? 11 Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 12
1 tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.”
2 tn Or “cried out.”
3 tn Heb “your servant feared the
4 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “look.”
6 tn Heb “servants” (also in v. 13).
7 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”
8 tn Heb “and let us send so we might see.”
9 tn Heb “went out to.”
10 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.
11 tn Heb “Is there peace?”
12 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.
13 tn Heb “and I will repay you in this plot of land.”
14 tn Heb “according to the word of the