Only Kir Hareseth was left intact, 2 but the slingers surrounded it and attacked it.
4:42 Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet 3 – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain. 4 Elisha 5 said, “Set it before the people so they may eat.”
7:17 Now the king had placed the officer who was his right-hand man 19 at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate. 20 This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him. 21
9:11 When Jehu rejoined 22 his master’s servants, they 23 asked him, “Is everything all right? 24 Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 25
1 tn Heb “and [on] every good portion they were throwing each man his stone and they filled it.” The vav + perfect (“and they filled”) here indicates customary action contemporary with the situation described in the preceding main clause (where a customary imperfect is used, “they were throwing”). See the note at 3:4.
2 tn Heb “until he had allowed its stones to remain in Kir Hareseth.”
3 tn Heb “man of God.”
4 tn On the meaning of the word צִקְלוֹן (tsiqlon), “ear of grain,” see HALOT 148 s.v. בָּצֵק and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.
5 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
8 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
10 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
11 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”
12 tn Heb “man of God.”
13 tn Heb “the
14 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “you will not eat from there.”
16 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
17 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
18 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
19 tn Heb “the officer on whose hand he leans.”
20 tn Heb “and the people trampled him in the gate and he died.”
21 tn Heb “just as the man of God had spoken, [the word] which he spoke when the king came down to him.”
22 tn Heb “went out to.”
23 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.
24 tn Heb “Is there peace?”
25 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.
26 tn Heb “as it is written in the scroll of the law of Moses which the
27 tn Heb “on account of sons.”
28 tn Heb “on account of fathers.”
29 sn This law is recorded in Deut 24:16.
30 tn Heb “And the silver and the gold Jehoiakim gave to Pharaoh, but he taxed the land to give the silver at the command of Pharaoh, [from] each according to his tax he collected the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh Necho.”