2 Kings 3:22
3:22 When they got up early the next morning, the sun was shining on the water. To the Moabites, who were some distance away, the water looked red like blood.
2 Kings 8:27
8:27 He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of 1 the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family. 2
2 Kings 9:37
9:37 Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’” 3
2 Kings 13:7
13:7 Jehoahaz had no army left 4 except for fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 foot soldiers. The king of Syria had destroyed his troops 5 and trampled on them like dust. 6
2 Kings 23:22
23:22 He issued this edict because 7 a Passover like this had not been observed since the days of the judges; it was neglected for the entire period of the kings of Israel and Judah. 8
1 tn Heb “in the eyes of.”
2 tn Heb “and he walked in the way of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord like the house of Ahab, for he was a relative by marriage of the house of Ahab.” For this use of חֲתַן (khatan), normally “son-in-law,” see HALOT 365 s.v. חָתָן. Ahab was Ahaziah’s grandfather on his mother’s side.
3 tn Heb “so that they will not say, ‘This is Jezebel.’”
4 tn Heb “Indeed he did not leave to Jehoahaz people.” The identity of the subject is uncertain, but the king of Syria, mentioned later in the verse, is a likely candidate.
5 tn Heb “them,” i.e., the remainder of this troops.
6 tn Heb “and made them like dust for trampling.”
7 tn The Hebrew text has simply “because.” The translation attempts to reflect more clearly the logical connection between the king’s order and the narrator’s observation. Another option is to interpret כִּי (ki) as asseverative and translate, “indeed.”
8 tn Heb “because there had not been observed [one] like this Passover from the days of the judges who judged Israel and all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.”