1 tn Perhaps, “destroyed.”
2 tn Or “burn incense.”
3 tn Or “burned incense.”
4 tn Heb “and he burned it in the Kidron Valley.”
5 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.”
tn The phrase “sons of the people” refers here to the common people (see BDB 766 s.v. עַם), as opposed to the upper classes who would have private tombs.
6 tn Or “cubicles.” Heb “houses.”
7 tn Heb “houses.” Perhaps tent-shrines made from cloth are in view (see BDB 109 s.v. בַּיִת). M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 286) understand this as referring to clothes made for images of the goddess.
8 tn The MT simply reads “the horses.” The words “statues of” have been supplied in the translation for clarity.
9 tn Heb “who/which was in the […?].” The meaning of the Hebrew term פַּרְוָרִים (parvarim), translated here “courtyards,” is uncertain. The relative clause may indicate where the room was located or explain who Nathan Melech was, “the eunuch who was in the courtyards.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 288-89, who translate “the officer of the precincts.”
10 tn Heb “and the chariots of the sun he burned with fire.”
11 tc The MT reads, “he ran from there,” which makes little if any sense in this context. Some prefer to emend the verbal form (Qal of רוּץ [ruts], “run”) to a Hiphil of רוּץ with third plural suffix and translate, “he quickly removed them” (see BDB 930 s.v. רוּץ, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 289). The suffix could have been lost in MT by haplography (note the mem [מ] that immediately follows the verb on the form מִשֳׁם, misham, “from there”). Another option, the one reflected in the translation, is to emend the verb to a Piel of רָצַץ (ratsats), “crush,” with third plural suffix.