2 Kings 2:16

2:16 They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied, “Don’t send them out.”

2 Kings 3:7

3:7 He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”

2 Kings 3:13

3:13 Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”

2 Kings 4:13

4:13 Elisha said to Gehazi, “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.”

2 Kings 5:26

5:26 Elisha 10  replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you. 11  This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants. 12 

2 Kings 6:22

6:22 He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? 13  Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”

2 Kings 7:1

7:1 Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah 14  of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”

2 Kings 7:13

7:13 One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 15  Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 16 

2 Kings 7:19

7:19 But the officer replied to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” 17  Elisha 18  said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!” 19 

2 Kings 8:12

8:12 Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.”

2 Kings 9:11

9:11 When Jehu rejoined 20  his master’s servants, they 21  asked him, “Is everything all right? 22  Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 23 

2 Kings 10:13

10:13 Jehu encountered 24  the relatives 25  of King Ahaziah of Judah. He asked, “Who are you?” They replied, “We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how 26  the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.”

2 Kings 10:15

10:15 When he left there, he met 27  Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 28  Jehu greeted him and asked, 29  “Are you as committed to me as I am to you?” 30  Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 31  So he offered his hand and Jehu 32  pulled him up into the chariot.


tn Or “the spirit of the Lord.”

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “went and sent.”

tn Heb “he”; the referent (Jehoshaphat) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “I will go up – like me, like you; like my people, like your people; like my horses; like your horses.”

tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?”

tn Heb “he said to him.”

tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.

tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.

10 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.

12 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.

13 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”

14 sn A seah was a dry measure equivalent to about 7 quarts.

15 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”

16 tn Heb “and let us send so we might see.”

17 tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” See the note at 7:2.

18 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

19 tn Heb “you will not eat from there.”

tn In the Hebrew text vv. 18-19a are one lengthy sentence, “When the man of God spoke to the king…, the officer replied to the man of God, ‘Look…so soon?’” The translation divides this sentence up for stylistic reasons.

20 tn Heb “went out to.”

21 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.

22 tn Heb “Is there peace?”

23 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.

24 tn Heb “found.”

25 tn Or “brothers.”

26 tn Heb “for the peace of.”

27 tn Heb “found.”

28 tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”

29 tn Heb “and he blessed him and said to him.”

30 tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”

31 tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyomer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyomer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.

32 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.