11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line. 1
During his reign,
1 tn Heb “she arose and she destroyed all the royal offspring.” The verb קוּם (qum) “arise,” is here used in an auxiliary sense to indicate that she embarked on a campaign to destroy the royal offspring. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 125.
2 tn Heb “in the eyes of.”
3 tn Heb “turn away from all.”
4 tn Heb “in the eyes of.”
5 tn Heb “turn away from.”
6 tc The MT of v. 18 ends with the words, “all his days.” If this phrase is taken with what precedes, then one should translate, “[who encouraged Israel to sin] throughout his reign.” However, it may be preferable to emend the text to בְיֹמָיו (bÿyomav), “in his days,” and join the phrase to what follows. The translation assumes this change.
7 tn Heb “according to all that King Ahaz sent from Damascus.”
8 tn Heb “so Uriah the priest did, until the arrival of King Ahaz from Damascus.”
9 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the
10 tn Heb “and walked in all the way of David his father.”