1:3 But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron. 1
3:13 Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? 4 Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 13 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
1 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are going to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question.
2 tn Or “the spirit of the
3 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?”
5 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
6 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”
7 tn Heb “fall.”
8 tn Heb “keep us alive.”
9 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.
10 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”
11 tn Heb “the light of the morning.”
12 tn Heb “punishment will find us.”
13 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”
14 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
15 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
16 tn The words “his supporters” are added for clarification.
17 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.
18 tn Or “inquire of.”
19 tn Heb “concerning.”
20 tn Heb “for great is the anger of the
21 tn Heb “by doing all that is written concerning us.” Perhaps עָלֵינוּ (’alenu), “concerning us,” should be altered to עָלָיו (’alav), “upon it,” in which case one could translate, “by doing all that is written in it.”
22 tn The words “so as to give them…some assurance of safety” are supplied in the translation for clarification.