2:4 Elijah said to him, “Elisha, stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” 5 But he replied, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
2:6 Elijah said to him, “Stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he replied, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they traveled on together.
9:22 When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?” 18
1 tn Heb “answered and said to the officer of fifty.”
2 tn Wordplay contributes to the irony here. The king tells Elijah to “come down” (Hebrew יָרַד, yarad), but Elijah calls fire down (יָרַד) on the arrogant king’s officer.
3 tc Two medieval Hebrew
4 tn Or “intense fire.” The divine name may be used idiomatically to emphasize the intensity of the fire. Whether one translates אֱלֹהִים (’elohim) here as a proper name or idiomatically, this addition to the narrative (the name is omitted in the first panel, v. 10b) emphasizes the severity of the judgment and is appropriate given the more intense command delivered by the king to the prophet in this panel.
5 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
6 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “You have made difficult [your] request.”
8 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”
9 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.
10 tn Heb “and he arrived and look, the officers of the army were sitting.”
11 tn Heb “[there is] a word for me to you, O officer.”
12 tn Heb “To whom from all of us?”
13 tn Heb “the rider of the horse.”
14 tn Heb “Is there peace?”
15 tn Heb “What concerning you and concerning peace?” That is, “What concern is that to you?”
16 tn Heb “and he came to them.”
17 tc The MT has simply “peace,” omitting the prefixed interrogative particle. It is likely that the particle has been accidentally omitted; several ancient witnesses include it or assume its presence.
18 tn Heb “How [can there be] peace as long as the adulterous acts of Jezebel your mother and her many acts of sorcery [continue]?” In this instance “adulterous acts” is employed metaphorically for idolatry. As elsewhere in the OT, worshiping other gods is viewed as spiritual adultery and unfaithfulness to the one true God. The phrase “many acts of sorcery” could be taken literally, for Jezebel undoubtedly utilized pagan divination practices, but the phrase may be metaphorical, pointing to her devotion to pagan customs in general.
19 tn The Hebrew הָלַךְ (halakh, a perfect), “it has moved ahead,” should be emended to הֲיֵלֵךְ (hayelekh, an imperfect with interrogative he [ה] prefixed), “shall it move ahead.”
20 tn Heb “man of God.”