2 Corinthians 6:17
6:17 Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, 1 and I will welcome 2 you, 3
2 Corinthians 8:24
8:24 Therefore show 4 them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 5
2 Corinthians 12:10
12:10 Therefore I am content with 6 weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties 7 for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
2 Corinthians 13:11
Final Exhortations and Greetings
13:11 Finally, brothers and sisters, 8 rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
1 sn A quotation from Isa 52:11.
2 tn Or “will receive.”
3 sn A paraphrased quotation from Ezek 20:41.
4 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.
tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).
5 tn Or “our boasting about you.”
6 tn Or “I take delight in.”
7 tn Or “calamities.”
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.