2 Corinthians 5:16

5:16 So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.

2 Corinthians 10:7

10:7 You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.

2 Corinthians 5:12

5:12 We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, so that you may be able to answer those who take pride in outward appearance and not in what is in the heart.

tn Grk “we know.”

tn Grk “no one according to the flesh.”

tn Grk “we have known Christ according to the flesh.”

tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).

tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.

tn Or “to boast about us.”

tn Or “who boast.”

tn Or “in what is seen.”