1 tn Or “(not to say too much)”; Grk “(not to burden you [with words]).”
2 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
3 tn Or “we exhorted.”
4 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
5 tn Grk “this grace.”