1 tn Or “my shame.”
2 sn It seems best, in context, to see the statement we were too weak for that as a parenthetical and ironic comment by Paul on his physical condition (weakness or sickness) while he was with the Corinthians (cf. 2 Cor 12:7-10; Gal 4:15).
3 tn The words “to boast about” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.
4 tn Grk “I also dare”; the words “to boast about the same thing” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
6 tn Or “is sufficient.”
7 tc The majority of later
tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
8 tn Or “my power comes to full strength.”
9 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.
10 tn Or “may rest on.”