4:7 But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power 6 belongs to God and does not come from us.
1 tn Grk “we ourselves had the sentence of death within ourselves.” Here ἀπόκριμα (apokrima) is being used figuratively; no actual official verdict had been given, but in light of all the difficulties that Paul and his colleagues had suffered, it seemed to them as though such an official verdict had been rendered against them (L&N 56.26).
2 tn Or “might not put confidence in ourselves.”
3 tn Grk “so that on the other hand.”
4 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
5 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
6 tn Grk “the surpassingness of the power”; δυνάμεως (dunamew") has been translated as an attributed genitive (“extraordinary power”).
7 tn Or “may also be revealed.”
8 tn Grk “mortal flesh.”
9 sn See 2 Cor 1:4-7.
10 tn The words “with you” are not in the Greek text, but are implied.
11 tn Grk “our flesh.”
12 tn Or “riches.”
13 tn Grk “and now also complete the doing.”
14 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
15 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
16 tn Grk “completed from what you have.”
17 tn The word “us” is not in the Greek text but is supplied. Indirect objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the modern English reader.
18 tn Grk “I will not be put to shame,” “I will not be ashamed.” The words “of doing so” are supplied to clarify for the reader that Paul will not be ashamed of boasting somewhat more about the authority the Lord gave him (beginning of v. 8).
19 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.