2 Corinthians 1:7
1:7 And our hope for you is steadfast because we know that as you share in 1 our sufferings, so also you will share in 2 our comfort.
2 Corinthians 1:13
1:13 For we do not write you anything other than what 3 you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 4
2 Corinthians 1:20
1:20 For every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God.
2 Corinthians 4:10
4:10 always carrying around in our body the death of Jesus, 5 so that the life of Jesus may also be made visible 6 in our body.
2 Corinthians 8:6
8:6 Thus 7 we urged 8 Titus that, just as he had previously begun this work, 9 so also he should complete this act of kindness 10 for you.
2 Corinthians 8:11
8:11 to finish what you started, 11 so that just as you wanted to do it eagerly, 12 you can also complete it 13 according to your means. 14
2 Corinthians 8:14
8:14 At the present time, your abundance will meet their need, 15 so that one day their abundance may also meet your need, and thus there may be equality,
2 Corinthians 9:12
9:12 because the service of this ministry is not only providing for 16 the needs of the saints but is also overflowing with many thanks to God.
2 Corinthians 10:11
10:11 Let such a person consider this: What we say 17 by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
2 Corinthians 11:15
11:15 Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves 18 as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions. 19
1 tn Grk “as you are sharers in.”
2 tn Grk “will be sharers in.”
3 tn Grk “than the things.”
4 tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”
5 tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”
6 tn Or “may also be revealed.”
7 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
8 tn Or “we exhorted.”
9 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
10 tn Grk “this grace.”
11 tn Grk “and now also complete the doing.”
12 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
13 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
14 tn Grk “completed from what you have.”
15 tn Or “their lack.”
16 tn Or “not only supplying.”
17 tn Grk “what we are in word.”
18 tn Or “also masquerade.”
19 tn Or “their works.”