2 Corinthians 1:23

Why Paul Postponed His Visit

1:23 Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.

2 Corinthians 4:1

Paul’s Perseverance in Ministry

4:1 Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.

2 Corinthians 4:5

4:5 For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.

2 Corinthians 6:1

God’s Suffering Servants

6:1 Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.

2 Corinthians 8:21

8:21 For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.

2 Corinthians 10:9

10:9 I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,

2 Corinthians 10:18

10:18 For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.

2 Corinthians 11:31

11:31 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.

tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).

tn Here φειδόμενος (feidomeno") has been translated as a telic participle.

sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.

map For location see JP1-C2; JP2-C2; JP3-C2; JP4-C2.

tn Grk “just as we have been shown mercy”; ἠλεήθημεν (hlehqhmen) has been translated as a “divine passive” which is a circumlocution for God as the active agent. For clarity this was converted to an active construction with God as subject in the translation.

tn Or “we do not lose heart.”

tn Or “preach.”

tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

tn Or “receive the grace of God uselessly.”

sn An allusion to Prov 3:4.