6:18 “God does not really live with humankind on the earth! 4 Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
1 tn Heb “said.”
2 tn Heb “one who keeps the covenant and the loyal love.”
3 tn Heb “who walk before you with all their heart.”
4 tn Heb “Indeed, can God really live with mankind on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which is reflected in the translation “God does not really live with mankind on the earth.”
5 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV).
6 tn Heb “the good way in which they should walk.”
7 tn Or “for an inheritance.”
8 tn Heb “over whom my name is called.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28.
9 tn Heb “seek my face,” where “my face” is figurative for God’s presence and acceptance.
10 tn Heb “and turn from their sinful ways.”
11 tn Heb “hear.”
12 sn Here the phrase heal their land means restore the damage done by the drought, locusts and plague mentioned in v. 13.
13 tn Heb “fathers” (also in v. 33).
14 tn Heb “are you not God in heaven?” The rhetorical question expects the answer “yes,” resulting in the positive statement “you are the God who lives in heaven” employed in the translation.