7:19 “But if you people 4 ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 5 and decide to serve and worship other gods, 6
31:3 The king contributed 16 some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed 17 in the law of the Lord.
1 tn Or “one on the south and the other on the north.”
2 tn The name “Jachin” appears to be a verbal form and probably means, “he establishes.”
3 tn The meaning of the name “Boaz” is uncertain. For various proposals, see BDB 126-27 s.v. בֹּעַז. One attractive option is to revocalize the name asבְּעֹז (bÿ’oz, “in strength”) and to understand it as completing the verbal form on the first pillar. Taking the words together and reading from right to left, one can translate the sentence, “he establishes [it] in strength.”
4 tn The Hebrew pronoun is plural, suggesting that Solomon and all Israel (or perhaps Solomon and his successors) are in view. To convey this to the English reader, the translation “you people” has been employed.
5 tn Heb “which I placed before you.”
6 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”
7 tn Heb “and they will say.”
8 tn Heb “fathers.”
9 tn Heb “and they took hold of other gods and bowed down to them and served them.”
10 sn Concubines were slave women in ancient Near Eastern societies who were the legal property of their master, but who could have legitimate sexual relations with their master. A concubine’s status was more elevated than a mere servant, but she was not free and did not have the legal rights of a free wife. The children of a concubine could, in some instances, become equal heirs with the children of the free wife. After the period of the Judges concubines may have become more of a royal prerogative (2 Sam 21:10-14; 1 Kgs 11:3).
11 tn Heb “they”; the implied referent (messengers) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “the Sea”; in context (“from the direction of Edom”) this must refer to the Dead Sea, which has been specified in the translation for clarity (cf. NEB, NLT).
13 tc Most Hebrew
14 tn Heb “turned toward.”
15 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “the portion of the king [was].”
17 tn Heb “as written.”
18 tn Heb “and from the hand of all.”
19 tc The Hebrew text reads literally, “and he led him from all around.” However, the present translation assumes an emendation to וַיָּנַח לָהֶם מִסָּבִיב (vayyanakh lahem missaviv, “and he gave rest to them from all around”). See 2 Chr 15:15 and 20:30.
20 tn Or “burned incense.”
21 tn Heb “angering me with all the work of their hands.” The present translation assumes this refers to idols they have manufactured (note the preceding reference to “other gods”). However, it is possible that this is a general reference to their sinful practices, in which case one might translate, “angering me by all the things they do.”