2:7 “Now send me a man who is skilled in working with gold, silver, bronze, and iron, as well as purple, crimson, and violet colored fabrics, and who knows how to engrave. He will work with my skilled craftsmen here in Jerusalem 1 and Judah, whom my father David provided.
10:16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David – no share in the son of Jesse! 7 Return to your homes, O Israel! 8 Now, look after your own dynasty, O David!” 9 So all Israel returned to their homes. 10
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Heb “there will not be cut off from you a man from before me sitting on the throne of Israel.”
3 tn Heb “guard their way by walking in my law as you have walked before me.”
4 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
6 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
7 sn The people’s point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.
8 tn Heb “each one to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “Now see your house, David.”
10 tn Heb “went to their tents.”
11 tn Heb “and his priests and the trumpets of the war alarm [are ready] to sound out against you.”
12 tn Heb “fathers” (also in v. 18).
13 tn Heb “how much less.”
14 tn The verb is plural, suggesting that the preceding אֱלֹהֵיכֶם (’elohekhem) be translated “your gods,” rather than “your God.”