1 Kings 7:29-36

7:29 On these frames and joints were ornamental lions, bulls, and cherubs. Under the lions and bulls were decorative wreaths. 7:30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and four supports. Under the basin the supports were fashioned on each side with wreaths. 7:31 Inside the stand was a round opening that was a foot-and-a-half deep; it had a support that was two and one-quarter feet long. On the edge of the opening were carvings in square frames. 7:32 The four wheels were under the frames and the crossbars of the axles were connected to the stand. Each wheel was two and one-quarter feet high. 7:33 The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal. 7:34 Each stand had four supports, one per side projecting out from the stand. 7:35 On top of each stand was a round opening three-quarters of a foot deep; there were also supports and frames on top of the stands. 7:36 He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.

tn The precise meaning of these final words is uncertain. A possible literal translation would be, “wreaths, the work of descent.”

tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.

tn Heb “And its opening from the inside to the top and upwards [was] a cubit, and its opening was round, the work of a stand, a cubit-and-a-half.” The precise meaning of this description is uncertain.

tn Heb “also over its opening were carvings and their frames [were] squared, not round.”

tn Heb “a cubit-and-a-half” (a cubit was a unit of measure roughly equivalent to 18 inches or 45 cm).

tn Heb “four shoulders to the four sides of each stand, from the stand its shoulders.” The precise meaning of the description is uncertain.

tn Heb “and on top of the stand, a half cubit [in] height, round all around” (the meaning of this description is uncertain).

tn Heb “according to the space of each.”

tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.