4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 2 with deceiving spirits and demonic teachings, 3
1 tn In Greek this continues the same sentence from v. 18, a participle showing the means by which Timothy will accomplish his task: Grk “fight the good fight, holding firmly…”
2 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
3 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).
4 tn Grk “bodily training” (using the noun form of the verb “train” in v. 7b).
5 tn This could be taken to mean “a root,” but the phrase “of all evils” clearly makes it definite. This seems to be not entirely true to life (some evils are unrelated to love of money), but it should be read as a case of hyperbole (exaggeration to make a point more strongly).
6 tn Many translations render this “of all kinds of evil,” especially to allow for the translation “a root” along with it. But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”