1 Thessalonians 1:10

1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.

1 Thessalonians 2:19

2:19 For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?

1 Thessalonians 4:9

4:9 Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.

1 Thessalonians 4:11

4:11 to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.

1 Thessalonians 4:14

4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.

1 Thessalonians 4:16

4:16 For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

1 Thessalonians 5:11

5:11 Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.


sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.

sn Crown to boast of (Grk “crown of boasting”). Paul uses boasting or exultation to describe the Christian’s delight in being commended for faithful service by the Lord at his return (1 Cor 9:15-16; 2 Cor 1:12-14; 10:13-18; Phil 2:16; and 1 Cor 3:14; 4:5).

tn Grk “concerning brotherly love.”

tn “we believe that” is understood from the first clause of the verse, which is parallel. Grk “so also God will bring.”

tn Grk “those who have fallen asleep through Jesus.” It is possible that “through Jesus” describes “bring,” but this gives the unlikely double reference, “through Jesus God will bring them with Jesus.” Instead it describes their “falling sleep,” since through him their death is only sleep and not the threat it once was. Also Christians are those whose total existence – life and death – is in and through and for Christ (1 Cor 8:6).

tn Neither noun in this phrase (ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, ejn fwnh ajrcangelou, “with the voice of the archangel”) has the article in keeping with Apollonius’ Canon. Since ἀρχάγγελος (ajrcangelo") is most likely monadic, both nouns are translated as definite in keeping with Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-51).