10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 2 head. Samuel 3 kissed him and said, “The Lord has chosen you 4 to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 5 you as leader over his inheritance. 6
14:25 Now the whole army 7 entered the forest and there was honey on the ground. 8
14:45 But the army said to Saul, “Should Jonathan, who won this great victory in Israel, die? May it never be! As surely as the Lord lives, not a single hair of his head will fall to the ground! For it is with the help of God that he has acted today.” So the army rescued Jonathan from death. 9
1 tc Heb “only Dagon was left.” We should probably read the word גֵּו (gev, “back”) before Dagon, understanding it to have the sense of the similar word גְּוִיָּה (gÿviyyah, “body”). This variant is supported by the following evidence: The LXX has ἡ ῥάχις (Jh rJacis, “the back” or “trunk”); the Syriac Peshitta has wegusmeh (“and the body of”); the Targum has gupyeh (“the body of”); the Vulgate has truncus (“the trunk of,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). On the strength of this evidence the present translation employs the phrase “Dagon’s body.”
2 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “Is it not that the
5 tn That is, “anointed.”
6 tc The MT reads simply “Is it not that the
7 tn Heb “all the land.”
8 tn Heb “the surface of the field.”
9 tn Heb “and he did not die.”