7:5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
8:10 So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.
10:9 As Saul 2 turned 3 to leave Samuel, God changed his inmost person. 4 All these signs happened on that very day.
10:20 Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
12:1 Samuel said to all Israel, “I have done 5 everything you requested. 6 I have given you a king. 7
14:38 Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out 8 how this sin occurred today.
15:7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to 9 Shur, which is next to Egypt. 15:8 He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people 10 with the sword.
22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!
29:1 The Philistines assembled all their troops 15 at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
1 tn Heb “and go out before us.”
2 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “turned his shoulder.”
4 tn Heb “God turned for him another heart”; NAB, NRSV “gave him another heart”; NIV, NCV “changed Saul’s heart”; TEV “gave Saul a new nature”; CEV “made Saul feel like a different person.”
5 tn Heb “Look, I have listened to your voice.”
6 tn Heb “to all which you said to me.”
7 tn Heb “and I have installed a king over you.”
8 tn Heb “know and see.”
9 tn Heb “[as] you enter.”
10 tn Heb “all the people.” For clarity “Agag’s” has been supplied in the translation.
11 tn Heb “all Israel.”
12 tn Or “fled.”
13 tn Heb “So Saul mustered all his army for battle to go down to Keilah to besiege against David and his men.”
14 tc The text is difficult here. The MT and most of the early versions support the reading לֶחָי (lekhai, “to life,” or “to the one who lives”). Some of the older English versions (KJV, ASV; cf. NKJV) took the expression to mean “to him who lives (in prosperity),” but this translation requires reading a good deal into the words. While the expression could have the sense of “Long life to you!” (cf. NIV, NJPS) or perhaps “Good luck to you!” this seems somewhat redundant in light of the salutation that follows in the context. The Latin Vulgate has fratribus meis (“to my brothers”), which suggests that Jerome understood the Hebrew word to have an alef that is absent in the MT (i.e., לֶאֱחָי, le’ekhay). Jerome’s plural, however, remains a problem, since in the context David is addressing a single individual, namely Nabal, and not a group. However, it is likely that the Vulgate witnesses to a consonantal Hebrew text that is to be preferred here, especially if the word were to be revocalized as a singular rather than a plural. While it is impossible to be certain about this reading, the present translation essentially follows the Vulgate in reading “my brother” (so also NJB; cf. NAB, RSV, NRSV).
15 tn Heb “camps.”