1 Samuel 2:5

2:5 Those who are well-fed hire themselves out to earn food,

but the hungry no longer lack.

Even the barren woman gives birth to seven,

but the one with many children withers away.

1 Samuel 2:16

2:16 If the individual said to him, “First let the fat be burned away, and then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! Hand it over right now! If you don’t, I will take it forcibly!”

1 Samuel 9:2

9:2 He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.

1 Samuel 10:19

10:19 But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”

1 Samuel 10:24

10:24 Then Samuel said to all the people, “Do you see the one whom the Lord has chosen? Indeed, there is no one like him among all the people!” All the people shouted out, “Long live the king!”

1 Samuel 11:3

11:3 The elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”

1 Samuel 11:11

11:11 The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.

1 Samuel 12:12

12:12 “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king!

1 Samuel 14:17

14:17 So Saul said to the army that was with him, “Muster the troops and see who is no longer with us.” When they mustered the troops, Jonathan and his armor bearer were not there.

1 Samuel 14:39

14:39 For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.

1 Samuel 20:2

20:2 Jonathan said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 10  large or small without making me aware of it. 11  Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

1 Samuel 21:1

21:1 (21:2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met 12  David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”

1 Samuel 21:8

21:8 David said to Ahimelech, “Is there no sword or spear here at your disposal? I don’t have my own sword or equipment in hand due to the urgency of the king’s instructions.”

1 Samuel 25:17

25:17 Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. 13  He is such a wicked person 14  that no one tells him anything!”

1 Samuel 25:28

25:28 Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!

1 Samuel 30:23

30:23 But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! 15  He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.


tc Against BHS but with the MT, the preposition (עַד, ’ad) should be taken with what follows rather than with what precedes. For this sense of the preposition see Job 25:5.

sn The number seven is used here in an ideal sense. Elsewhere in the OT having seven children is evidence of fertility as a result of God’s blessing on the family. See, for example, Jer 15:9, Ruth 4:15.

tn Or “languishes.”

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss (“no”) rather than the Kethib and MT, which read “to him.”

tc The translation follows many medieval Hebrew mss, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading לֹא (lo’, “not”) rather than the MT לוֹ (lo; “to him”). Some witnesses combine the variants, resulting in a conflated text. For example, a few medieval Hebrew mss have לֹא לוֹ (lo lo’; “to him, ‘No.’”). A few others have לֹא לִי (li lo’; “to me, ‘No.’”).

tn Heb “Ammon.” By metonymy the name “Ammon” is used collectively for the soldiers in the Ammonite army.

tn Heb “and they mustered the troops, and look!”

tn Heb “and there was no one answering from all the army.”

tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.

10 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”).

11 tn Heb “without uncovering my ear.”

12 tn Heb “trembled to meet.”

13 tn Heb “all his house” (so ASV, NRSV); NAB, NLT “his whole family.”

14 tn Heb “he is a son of worthlessness.”

15 tc This clause is difficult in the MT. The present translation accepts the text as found in the MT and understands this clause to be elliptical, with an understood verb such as “look” or “consider.” On the other hand, the LXX seems to reflect a slightly different Hebrew text, reading “after” where the MT has “my brothers.” The Greek translation yields the following translation: “You should not do this after the Lord has delivered us.” Although the Greek reading should be taken seriously, it seems better to follow the MT here.