2:5 Those who are well-fed hire themselves out to earn food,
but the hungry no longer lack.
Even 1 the barren woman gives birth to seven, 2
but the one with many children withers away. 3
11:3 The elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”
11:11 The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them 6 down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.
12:12 “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king!
20:2 Jonathan 9 said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 10 large or small without making me aware of it. 11 Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
30:23 But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! 15 He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.
1 tc Against BHS but with the MT, the preposition (עַד, ’ad) should be taken with what follows rather than with what precedes. For this sense of the preposition see Job 25:5.
2 sn The number seven is used here in an ideal sense. Elsewhere in the OT having seven children is evidence of fertility as a result of God’s blessing on the family. See, for example, Jer 15:9, Ruth 4:15.
3 tn Or “languishes.”
4 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
5 tc The translation follows many medieval Hebrew
6 tn Heb “Ammon.” By metonymy the name “Ammon” is used collectively for the soldiers in the Ammonite army.
7 tn Heb “and they mustered the troops, and look!”
8 tn Heb “and there was no one answering from all the army.”
9 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
10 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
11 tn Heb “without uncovering my ear.”
12 tn Heb “trembled to meet.”
13 tn Heb “all his house” (so ASV, NRSV); NAB, NLT “his whole family.”
14 tn Heb “he is a son of worthlessness.”
15 tc This clause is difficult in the MT. The present translation accepts the text as found in the MT and understands this clause to be elliptical, with an understood verb such as “look” or “consider.” On the other hand, the LXX seems to reflect a slightly different Hebrew text, reading “after” where the MT has “my brothers.” The Greek translation yields the following translation: “You should not do this after the