14:43 So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!” 8
20:2 Jonathan 9 said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 10 large or small without making me aware of it. 11 Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
1 tc The LXX, a Qumran
2 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
3 tn Heb “and to cause your soul grief.”
4 tn Heb “and all the increase of your house.”
5 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
6 tn Heb “for we have added to all our sins an evil [thing] by asking for ourselves a king.”
7 tn Heb “and there was no one answering from all the army.”
8 tn Heb “Look, I, I will die.” Apparently Jonathan is acquiescing to his anticipated fate of death. However, the words may be taken as sarcastic (“Here I am about to die!”) or as a question, “Must I now die?” (cf. NAB, NIV, NCV, NLT).
9 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
10 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
11 tn Heb “without uncovering my ear.”