1 Samuel 15:3-8

15:3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”

15:4 So Saul assembled the army and mustered them at Telaim. There were 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 15:5 Saul proceeded to the city of Amalek, where he set an ambush in the wadi. 15:6 Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites! Otherwise I will sweep you away with them! After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

15:7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to Shur, which is next to Egypt. 15:8 He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.


tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV).

tn Heb “caused the people to hear.”

tn Heb “people.”

tc The LXX has the plural here, “cities.”

tc The translation follows the LXX and Vulgate which assume a reading וַיָּאָרֶב (vayyaarev, “and he set an ambush,” from the root ארב [’rv] with quiescence of alef) rather than the MT, which has וַיָּרֶב (vayyareb, “and he contended,” from the root ריב [ryv]).

tn That is, “the dry stream bed.”

tc The translation follows the Syriac Peshitta and Vulgate which assume a reading אֶסִפְךָ (’esfÿka, “I sweep you away,” from the root ספה [sfh]) rather than the MT אֹסִפְךָ (’osifÿka, “I am gathering you,” from the root אסף[’sf]).

tn Heb “[as] you enter.”

tn Heb “all the people.” For clarity “Agag’s” has been supplied in the translation.