1:15 But Hannah replied, “That’s not the way it is, 1 my lord! I am under a great deal of stress. 2 I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to 3 the Lord.
15:24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have disobeyed what the Lord commanded 6 and what you said as well. 7 For I was afraid of the army, and I followed their wishes. 8
18:8 This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought, 9 “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
20:1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, 10 “What have I done? What is my offense? 11 How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
21:4 The priest replied to David, “I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers 12 have abstained from sexual relations with women.” 13
1 tn Heb “No.”
2 tn Heb “I am a woman difficult of spirit.” The LXX has “for whom the day is difficult,” apparently mistaking the Hebrew word for “spirit” רוּחַ (ruakh) to be the word for “day” יוֹם (yom).
3 tn Heb “before.”
4 tn Heb “Listen to the voice of the people, to all which they say to you.”
5 tc The translation follows many medieval Hebrew
6 tn Heb “the mouth of the
7 tn Heb “and your words.”
8 tn Heb “and I listened to their voice.”
9 tn Heb “said.” So also in vv. 11, 17.
10 tn Heb “and he came and said before Jonathan.”
11 tn Heb “What is my guilt?”
12 tn Heb “servants.”
13 tn Heb “have kept themselves from women” (so NASB, NIV, NRSV); TEV “haven’t had sexual relations recently”; NLT “have not slept with any women recently.”
14 tn Heb “gods.” The modifying participle (translated “coming up”) is plural, suggesting that underworld spirits are the referent. But in the following verse Saul understands the plural word to refer to a singular being. The reference is to the spirit of Samuel.