7:5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
10:7 “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you. 2
16:19 So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is out with the sheep.
17:32 David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. 3 Your servant will go and fight this Philistine!”
22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!
1 tn Heb “Eli.” The pronoun (“he”) has been used in the translation in keeping with contemporary English style.
2 sn In light of Saul’s commission to be Israel’s deliverer (see v. 1), it is likely that some type of military action against the Philistines (see v.5) is implied.
3 tn Heb “Let not the heart of a man fall upon him.” The LXX reads “my lord,” instead of “a man.”
4 tn Heb “under your hand.”
5 tc The text is difficult here. The MT and most of the early versions support the reading לֶחָי (lekhai, “to life,” or “to the one who lives”). Some of the older English versions (KJV, ASV; cf. NKJV) took the expression to mean “to him who lives (in prosperity),” but this translation requires reading a good deal into the words. While the expression could have the sense of “Long life to you!” (cf. NIV, NJPS) or perhaps “Good luck to you!” this seems somewhat redundant in light of the salutation that follows in the context. The Latin Vulgate has fratribus meis (“to my brothers”), which suggests that Jerome understood the Hebrew word to have an alef that is absent in the MT (i.e., לֶאֱחָי, le’ekhay). Jerome’s plural, however, remains a problem, since in the context David is addressing a single individual, namely Nabal, and not a group. However, it is likely that the Vulgate witnesses to a consonantal Hebrew text that is to be preferred here, especially if the word were to be revocalized as a singular rather than a plural. While it is impossible to be certain about this reading, the present translation essentially follows the Vulgate in reading “my brother” (so also NJB; cf. NAB, RSV, NRSV).