1:23 So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. 5 Stay until you have weaned him. May the Lord fulfill his promise.” 6
So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
2:8 He lifts the weak 7 from the dust;
he raises 8 the poor from the ash heap
to seat them with princes
and to bestow on them an honored position. 9
The foundations of the earth belong to the Lord,
and he has placed the world on them.
16:1 The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. 15 Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, 16 for I have selected a king for myself from among his sons.” 17
18:17 18 Then Saul said to David, “Here’s my oldest daughter, Merab. I want to give her to you in marriage. Only be a brave warrior 19 for me and fight the battles of the Lord.” For Saul thought, “There’s no need for me to raise my hand against him. Let it be the hand of the Philistines!”
20:3 Taking an oath, David again 21 said, “Your father is very much aware of the fact 22 that I have found favor with you, and he has thought, 23 ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!”
1 tn Heb “if looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion.
2 tn Heb “handmaid.” The use of this term (translated two more times in this verse and once each in vv. 16, 17 simply as “servant” for stylistic reasons) is an expression of humility.
3 tn Heb “seed of men.”
4 tn Heb “a razor will not go up upon his head.”
5 tn Heb “what is good in your eyes.”
6 tn Heb “establish his word.” This apparently refers to the promise inherent in Eli’s priestly blessing (see v. 17).
7 tn Or “lowly”; Heb “insignificant.”
8 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens.
9 tn Heb “a seat of honor.”
10 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
11 tc Heb “only Dagon was left.” We should probably read the word גֵּו (gev, “back”) before Dagon, understanding it to have the sense of the similar word גְּוִיָּה (gÿviyyah, “body”). This variant is supported by the following evidence: The LXX has ἡ ῥάχις (Jh rJacis, “the back” or “trunk”); the Syriac Peshitta has wegusmeh (“and the body of”); the Targum has gupyeh (“the body of”); the Vulgate has truncus (“the trunk of,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). On the strength of this evidence the present translation employs the phrase “Dagon’s body.”
12 tc A few Hebrew
13 tn Heb “yoke.”
14 tn Heb “like one man.”
15 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.”
16 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
17 tn Heb “for I have seen among his sons for me a king.”
18 tc Much of the
19 tn Heb “son of valor.”
20 tn Heb “and he put his life into his hand.”
21 tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.”
22 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
23 tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25.
24 tn Heb “is good in your eyes.”
25 tn Heb “Not good [is] this thing which you have done.”
26 tn Heb “you are sons of death.”