1 Peter 1:18

1:18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed – not by perishable things like silver or gold,

1 Peter 2:25

2:25 For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.

1 Peter 3:6

3:6 like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.

1 Peter 5:8

5:8 Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, is on the prowl looking for someone to devour.

sn A quotation from Isa 53:6.

tn Grk “as Sarah obeyed.”

tn Grk “whose children you become.”

tn Grk “doing good and not fearing any intimidation.”

sn This phrase may be an allusion to Ps 22:13.

tc A few mss (B Ψ 0206vid pc) lack the pronoun τινα (tina), while others have it. Those that have it either put the acute accent over the penult, making this an interrogative pronoun (“whom”; L P 322 323 614 630 945 1243 1739 2298 al), or leave off any accent, making this an indefinite pronoun (“someone”; Ï), or are too early to employ accents but nevertheless have the pronoun τινα (Ì72 א A). Generally speaking, the shorter and harder reading is to be preferred. In this instance, the omission of the pronoun would obviously be accommodated for by scribes, since both ζητέω (zhtew, “look, seek”) and καταπίνω (katapinw, “devour”) are transitive verbs. However, if the omission were original, one might expect the position of the pronoun to float in the mss – both before and after the infinitive καταπιεῖν (katapiein, “to devour”). Further, other terms might be expected as well, such as ἕνα ἐξ ὑμῶν ({ena ex Jumwn, “one of you”) or τινα ἐξ ὑμῶν (tina ex Jumwn, “a certain one/someone of you”). The uniformity of both the word and its location suggests that the shorter reading (found in but a few Greek mss) in this instance was a scribal mistake. As to whether the pronoun is interrogative or indefinite, since accents were not a part of the earliest mss, such Greek witnesses are of no help to us in this kind of problem. There would be little difference in meaning between the two in this context.